Keine exakte Übersetzung gefunden für كُلْيَةٌ مُتَمَادِيَّة
Medizin
Bildung
philosophie
Biologie Medizin
Übersetzen Deutsch Arabisch كُلْيَةٌ مُتَمَادِيَّة
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
الكُلْيَة {طب}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
كلية طب {تعليم}mehr ...
-
Fak {Fakultät}, abbr., {Bildung}كُلّية {تعليم}mehr ...
- mehr ...
-
الكُلّيّة الأمّ {تعليم}mehr ...
-
كلية الطب {تعليم}mehr ...
-
كُلِّية {نظريّة تَفَوُّق الكُلّ على مجموع أجزائه}، {فلسفة}mehr ...
- mehr ...
-
كلية الطب {تعليم}mehr ...
- mehr ...
-
كُلْيَةٌ [ج. كليات] ، {تعليم}mehr ...
-
كلية الفن {تعليم}mehr ...
-
كُلْيَةٌ [ج. كليات] ، {تعليم}mehr ...
-
كُلْيَةٌ [ج. كليات]mehr ...
-
كُلْيَةٌ [ج. كليات]mehr ...
-
كُلْيَةٌ [ج. كليات] ، {تعليم}mehr ...
-
الكُلِّيَّة {تعليم}mehr ...
-
كلية الآداب {تعليم}mehr ...
-
كلية الاثار {تعليم}mehr ...
-
كلية الاقتصاد {تعليم}mehr ...
-
نقير الكلية {بيولوجيا،طب}mehr ...
-
ضمور الكلية {طب}mehr ...
-
التهاب الكلية {طب}mehr ...
-
استئصال الكلية {طب}mehr ...
-
كلية طب الأسنان {تعليم}mehr ...
-
كلية الشباب {تعليم}mehr ...
-
كلية الطب البشرى {تعليم}mehr ...
-
كلية الزراعة {تعليم}mehr ...
Textbeispiele
-
Und für diejenigen , die ungläubig sind , ist das Feuer der Gahannam . Der Tod wird nicht über sie verhängt , so daß sie sterben könnten ; noch wird ihnen etwas von ihrer Strafe erleichtert .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Diejenigen aber , die ungläubig sind , für sie wird es das Feuer der Hölle geben , wobei mit ihnen kein Ende gemacht wird , so daß sie sterben , und ihnen auch seine Strafe nicht erleichtert wird . So vergelten Wir jedem sehr Ungläubigen .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Für diejenigen , die ungläubig sind , ist das Feuer der Hölle bestimmt . Darin wird mit ihnen kein Ende gemacht , so daß sie sterben , und es wird ihnen auch seine Pein nicht erleichtert .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .
-
Und für diejenigen , die Kufr betrieben haben , ist das Feuer von Dschahannam bestimmt . Weder werden sie verurteilt , so daß sie sterben , noch wird ihnen etwas von seiner Peinigung erleichtert .والذين كفروا بالله ورسوله لهم نار جهنم الموقدة ، لا يُقْضى عليهم بالموت ، فيموتوا ويستريحوا ، ولا يُخَفَّف عنهم مِن عذابها ، ومثل ذلك الجزاء يجزي الله كلَّ متمادٍ في الكفر مُصِرٍّ عليه .